Pages

02/05/2026

Een afwezige - Kurahara Shinjiro



Orginele Titel: Fuzai no hito - Uit: Iwana - Uitgever: Dowaya, Tokyo, 2010
Vertaling: Hans van den Bos
Kurahara  Shinjiro
[1899-1965)



Een afwezige
 
Op een heuvel aan de voet van de berg
staat een oude Kannon-tempel
Ik ging de monnik bezoeken die er woont
Ik ben er al meerdere malen geweest,
in de hoop samen groene thee te drinken
Maar vandaag is hij er weer niet
 
De hal is aan drie zijden open
Een stoffige pot hangt boven een vuurloze haard
En daar, helemaal alleen,
staat een blauw-wit porseleinen theekopje
Een kleine vlinder vliegt mee met de wind
en landt op de rand van het theekopje

Achter de tempel
stralen de toppen van de onweerswolken uitzonderlijk mooi.

 


Whiting Bay

Chroicocephalus ridibundus
[foto © Hans van den Bos]



 

Whiting Bay
Béal Abha (Iers)  – mond van de rivier
 
De storm die gisteren afnam
is weer in volle kracht terug.
Ik ben de enige op de parkeerplaats
bij de baai, met prachtig uitzicht
 
op de woeste Ierse Zee.
In stromende regen kijkt ik al een half uur
vanuit de auto naar de golven en de vogels,
die grote moeite hebben met de wind.
 
Een indrukwekkend natuurgeweld,
soms zijn er in de branding
drie golven boven elkaar, die zich
gelijktijdig op het strand gooien.
 
Eindelijk is het droog,
ik trek mijn stoute laarzen aan
voor een korte wandeling en passeer
de rivier dat een beekje blijkt.
 
2026 

30/04/2026

Acer pseudoplatanus

 
Corvus f. frugilegus
[foto © Hans van den Bos]



Acer pseudoplatanus
                            ( † 27 april 2026)
 
Ooit las ik in een boek over Japanse tuinen,
dat bergen, heuvels, bomen, struiken en gebouwen
in de omgeving belangrijk zijn voor een tuin.
Aan de zuidkant van onze tuin stond
een bijna 30 meter hoge esdoorn,
die een een prachtige achtergrond gaf
aan de lagere bomen en struiken in de tuin.
 
Op het zogenaamde groene eiland,
hebben vele boeren een hekel aan bomen.
Ze kunnen op auto’s vallen tijdens storm,
ze laten gras niet groeien door hun schaduw,
ze belemmeren uitzicht en ze verliezen bladeren.
En.... in hoge bomen zitten dikwijls kolonies
van roeken, de gehate aaseters van dit eiland.
 
Ach..., in de 25 jaar dat ik in Ierland woon
heb ik vele bomen geveld of onthoofd zien worden.
Ook deze gewone esdoorn moest er aan geloven,
door kettingzagen ging hij tegen de vlakte.
Aan protesten van de roeken, die hun broedsel
zagen vallen, werd geen aandacht geschonken.
 
Het is illegaal om heggen of bomen te kappen
tijdens het broedseizoen van vogels.
Dat zegt tenminste de Ierse wet,
maar een goeie kennis onder de ambtenaren,
of een goedgevulde envelope
kan bijvoorbeeld wonderen doen. 

Boeken - Takenaka Iku

Originele titel: Shomotsu Uit: Döbutsu jiki (Dierlijk magnetisme) 
Uitgever: Ozaki Shobō, Tokyo / Osaka. 1948 
Vertaling: Hans van den Bos


Takenaka Iku
[1904-1982]

Boeken
 
Ach, als ik aan boeken denk,
voelt het alsof mijn keel wordt dichtgeknepen.
Ik heb ze gekoesterd en verzameld,
sinds ik een jaar of vijftien, zestien was
 
Ze waren ouder dan mijn vrouw, met wie ik al die tijd
samen ben. Ik heb ze nooit geteld,
maar het waren er zeker meer dan drieduizend.
Nee, misschien wel vierduizend.
 
Het was de ochtend van 5 juni 1945,
ze waren allemaal vlak bij me
en ik was getuige van hun einde,
toen ze in rook opgingen.
 
Ik vond daarna een nieuw huis.
Ik kreeg een futon,
maar die boeken, die ongelukkige boeken
heb ik nooit meer gezien.
 
Mijn omgeving is troosteloos.
Ach, boeken.
Soms sla ik in mijn dromen de bladzijden om,
er zijn zelfs regels die ik van buiten ken.